让阅读成为一种享受!若被转/码,可退出转/码继续阅读.
勒波的手指咔嗒嗒地敲击着,他从屏幕上读着:“十七岁,父母是聋人,智商是一百四十六。”
“这太难听懂了。”巴德嘟哝着。波特点头让勒波继续。
“在劳伦特·克莱克学校的班级名列前茅。听这段,她有过犯罪记录。”
“什么?”
“去年在托皮卡聋人学校——汉默史密斯学院的一部分,她参加了抗议。他们要一个聋人校长。那次抗议中有五十名学生被捕,苏珊打了一名警察。他们起诉她犯了故意伤害罪,但是她被判处过失犯罪,缓期执行。”
勒波继续说:“志愿者聚集在中西部双重文化和双语言中心。这里有一篇文章——在安吉带来的材料里。”他浏览了一下,“很明显这是一个反对某些所谓‘主流’的组织。”
安吉说:“克莱克学校的校长向我介绍了这件事,这是一次迫使聋人进入正常学校的运动,很有争议性。聋人激进分子反对它。”
“好了。”波特说,“我们把这些材料暂时放在一边,现在考虑一下,迄今为止,谁是汉迪放弃的人?”
“乔斯琳和香农。”安吉说。
“她们有什么共同点吗?”
“看不出来,”巴德说,“事实上,好像她们正相反。乔斯琳生性怯懦,香农暴躁易怒。她有点儿苏珊·菲利普斯的味道。”
“安吉?”波特问,“你怎么认为?”
“再一次控制。苏珊对他构成直接威胁,她有一种直面人生的态度,她可能直接对他的控制进行挑战。香农,因为踢了伯纳,汉迪可能意识到了同样的威胁,但规模较小。他没有杀她的必要——用这种可能是极端的方式恢复自己的控制——但是他愿意放她出来。至于乔斯琳,她总是在哭,不停地啜泣,令他烦躁不安。这也是一种蚕食他控制力的方法。”
“那怎么解释成年人的威胁呢?”勒波问,“我想她们比孩子更具威胁。”
“哦,不是这样。”安吉说,“那个老教师,丹娜·哈斯特朗,处于半睡眠状态,听上去是这样。没有任何威胁。”
“梅勒妮·沙罗尔呢?”
安吉说:“学校校长告诉我,她以怯懦而闻名。”
“但是看看她刚做的事,”波特说,“把凯莉推出来。”
“侥幸,我猜测。可能是冲动。”她盯着窗户,“他是个怪人,汉迪。”
“在我的经历中他是独一无二的。”波特说,“亨利,读一下你的作品,告诉我们至今了解到的他的情况。”
勒波稍稍坐正一下身体,用生硬的声音读道:“路易斯·耶利米·汉迪,三十五岁。六个月时父亲因酗酒被关进监狱,由母亲抚养。他母亲也酗酒,儿童保护机构几次要把他和他哥哥送进抚养孤儿的家庭,但都没有结果。没有任何证据表明他受虐待或挨打,即使他父亲从监狱出来了——洛已经八岁了——这个男人因为殴打邻居多次被关进监狱。汉迪十三岁时,父亲又一次被逮捕,一年以后在酒吧斗殴中被杀。他母亲一年后也死了。”
法兰西斯警官同情地摇着头。
“汉迪十五岁时杀了第一个人。用的是刀,尽管他当时手里有枪,可以用更慈悲的武器。受害者,一个和他同龄的男孩儿好长时间才死。为此他在少管所待了六年,出来之后仍然不断被捕,是劫车、袭击、抢劫自动提款机和银行的嫌疑犯。两次重大案件中几乎被证明有罪,但是目击者在开庭前被杀,没有证据证明与他有关。